Ir para o conteúdo
vox_pt

Anti-Sub-Br

Mensagens Recomendadas

vox_pt    3
vox_pt

Titulo do Projecto: Anti-Sub-Br

Última Versão: 1.0.0.0

Líder do Projecto: Jorge Costa (Yahoo)

Membros Actuais do Projecto:Jorge Costa

Agredecimentos: Oxyder

Já imaginaram ver o episisódio de uma série ou um fiilme no dia que saiu com legendas em português-PT e não em Pt-br??

Anti-Sub-Br é um programa destinado a abrir legendas detectar se são brasileiras e caso sejam faz scan aos brasileirismos e substituios por palavras "decentes"!

oi cara tudo bem?

oi galera vai um drink?

São exemplos que serão corrigidos por:

olá tudo bem?

Boas pessoal vai uma bebida?

comentem e dem opiniões

a editar...

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar noutros sites
merlin3000    0
merlin3000

Não acho que seja "pointless" mas vai implicar um tradutor português-brasileiro completo, e sendo assim  as legendas seriam apenas uma aplicação.

Acho que tenho por aqui algumas legendas que podiam beneficiar de um jeitinho lol

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar noutros sites
Sven    1
Sven

Viva

Eu acho que ""pointless" é muito vago mas vai ser problemático com as palavras que têm duplo sentido como por exemplo galera, legal ou maneira

ex:

Br - Pt: Legal -> fixe

Legenda: Esse Documento não é  legal -> Esse Documento não é fixe

Br - Pt : Galera ->Pessoal

Legenda :  Escravos estão na galera da nau-> Escravos estão na Pessoal da nau

e por ai adiante

Mas se conseguires dar a volta a isso não deixa de ser um projecto interessante

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar noutros sites
DiguiVirus    0
DiguiVirus

Pointless.

Não concordo...

Em caso de palavras com duplo sentido o programa pede confirmação para a substituição.

Concordo. Nada como uma lista de palavras de segundo sentido a perguntar: "Trocar por "x" ou por "y"?"

Good luck...

Já agora, qual linguagem?! :P

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar noutros sites
vox_pt    3
vox_pt

Pointless.

Não concordo...

Em caso de palavras com duplo sentido o programa pede confirmação para a substituição.

Concordo. Nada como uma lista de palavras de segundo sentido a perguntar: "Trocar por "x" ou por "y"?"

Good luck...

Já agora, qual linguagem?! :P

apensar mas em prencipio o grande C++

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar noutros sites
pedrotuga    31
pedrotuga

mais script que recorre a um dicionário e faz uma simples substiuição?

pa... não é por nada... mas isso faz-se com uma linha de código.

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar noutros sites
Knitter    101
Knitter

Pointless, não porque goste das legendas em pt_BR, mas porque as traduções são de péssima qualidade com muitas palavras "abrasileiradas", e com muitos muitos erros na tradução. Mais que uma vez vi legendas de diálogos onde uma personagem dizia alhos e a tradução eram bugalhos.

Além disso, se não implementares isso como deve de ser, com uma gramática e um dicionário e usares apenas listas de palavras para tradução directa, vais piorar algo que já por si é mau, deixamos de ter uma má tradução em brasileiro para termos um má tradução em português, no fim o resultado é o mesmo: lá se vai a história do filme.

Mas por mim, força!

Agora se vais para essa de substituição directa é melhor estares quieto é que nem os piores tradutores da web usam substituição directa.

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar noutros sites
karva    0
karva

mais script que recorre a um dicionário e faz uma simples substiuição?

pa... não é por nada... mas isso faz-se com uma linha de código.

O código faz-se... O dicionário não... :P

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar noutros sites
Knitter    101
Knitter

Por mim não é uma questão de ser boa ideia ou não, é sempre boa ideia tentar melhor ou resolver um problema existente. A questão é mesmo técnica.

Tendo em conta a má qualidade das traduções brasileiras como ficariam as tuas? Não digo má qualidade pelo português usado mas sim pelas traduções erradas.

Por outro lado estou a imaginar-te a fazer isso com conversões directas, posso estar enganado mas é isso que me parece, o que resultaria num erro ainda maior, traduzir é mais que passar uma palavra de uma língua para outra, mais que uma tradução é uma localização. Um texto que em português do Brasil tem todo o sentido em português de Portugal não tem, se fizeres uma tradução directa acabas com o quê?

A tradução precisa sempre de um contexto, de regras gramaticais, mais que de tradução de palavras.

Se conseguires resolver estes problemas de localização, então força, avança com isso.

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar noutros sites
vox_pt    3
vox_pt

é cl

Por mim não é uma questão de ser boa ideia ou não, é sempre boa ideia tentar melhor ou resolver um problema existente. A questão é mesmo técnica.

Tendo em conta a má qualidade das traduções brasileiras como ficariam as tuas? Não digo má qualidade pelo português usado mas sim pelas traduções erradas.

Por outro lado estou a imaginar-te a fazer isso com conversões directas, posso estar enganado mas é isso que me parece, o que resultaria num erro ainda maior, traduzir é mais que passar uma palavra de uma língua para outra, mais que uma tradução é uma localização. Um texto que em português do Brasil tem todo o sentido em português de Portugal não tem, se fizeres uma tradução directa acabas com o quê?

A tradução precisa sempre de um contexto, de regras gramaticais, mais que de tradução de palavras.

Se conseguires resolver estes problemas de localização, então força, avança com isso.

é claro que vou ter que seguir regras gramaticais e é claro que eu na tenho a ver se as legendas tão bem ou não bem traduzidas.... existe milhões ou biliões !

Os utilizadores tem de ter isso em questão.

obrigado.

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar noutros sites
Ridelight    8
Ridelight

A mim parece-me uma boa ideia para traduzir de PT-BR para PT-PT isso e relativamente facil, ate com o codigo do Pites-Portugues se faz isso é so alterar o dicionario

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar noutros sites
Rui Carlos    312
Rui Carlos

A mim parece-me uma boa ideia para traduzir de PT-BR para PT-PT isso e relativamente facil, ate com o codigo do Pites-Portugues se faz isso é so alterar o dicionario

É fácil, se for para fazer traduções de m****...

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar noutros sites
vox_pt    3
vox_pt

A mim parece-me uma boa ideia para traduzir de PT-BR para PT-PT isso e relativamente facil, ate com o codigo do Pites-Portugues se faz isso é so alterar o dicionario

É fácil, se for para fazer traduções de me***...

acho desnecessário comentários desses.... mas se acha que sim... acho que isto é fórum de programação e não só, havia de haver mais apoio, mas há pessoas que simplesmente ofendem.... mas é assim l :S

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar noutros sites
djthyrax    11
djthyrax

A mim parece-me uma boa ideia para traduzir de PT-BR para PT-PT isso e relativamente facil, ate com o codigo do Pites-Portugues se faz isso é so alterar o dicionario

É fácil, se for para fazer traduções de me***...

acho desnecessário comentários desses.... mas se acha que sim... acho que isto é fórum de programação e não só, havia de haver mais apoio, mas há pessoas que simplesmente ofendem.... mas é assim l :S

Desculpa lá, mas o Rui Carlos não ofendeu ninguém. No Pitez, o que se fazia era basicamente Texto = replace("Pitez", "portugues") e foi por isso que achei o teu projecto pointless, porque não estou ninguém a fazer um sistema de tradução bom para o boneco (ie., de borla). Mesmo alterando expressões e não palavras, haveriam frases sem sentido, completamente descoordenadas. Isso é uma tradução de m****, e foi isso que o Rui Carlos quis dizer. :P

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar noutros sites
Rui Carlos    312
Rui Carlos

A mim parece-me uma boa ideia para traduzir de PT-BR para PT-PT isso e relativamente facil, ate com o codigo do Pites-Portugues se faz isso é so alterar o dicionario

É fácil, se for para fazer traduções de me***...

acho desnecessário comentários desses.... mas se acha que sim... acho que isto é fórum de programação e não só, havia de haver mais apoio, mas há pessoas que simplesmente ofendem.... mas é assim l :S

Não vejo em que é que é desnecessário, nem onde ofendi alguém... Apenas disse que uma coisa bem feita não é nada fácil (ao contrário do que alguns podem pensar).

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar noutros sites
Ridelight    8
Ridelight

A mim parece-me uma boa ideia para traduzir de PT-BR para PT-PT isso e relativamente facil, ate com o codigo do Pites-Portugues se faz isso é so alterar o dicionario

É fácil, se for para fazer traduções de me***...

acho desnecessário comentários desses.... mas se acha que sim... acho que isto é fórum de programação e não só, havia de haver mais apoio, mas há pessoas que simplesmente ofendem.... mas é assim l :S

Desculpa lá, mas o Rui Carlos não ofendeu ninguém. No Pitez, o que se fazia era basicamente Texto = replace("Pitez", "portugues") e foi por isso que achei o teu projecto pointless, porque não estou ninguém a fazer um sistema de tradução bom para o boneco (ie., de borla). Mesmo alterando expressões e não palavras, haveriam frases sem sentido, completamente descoordenadas. Isso é uma tradução de me***, e foi isso que o Rui Carlos quis dizer. :P

Eh pá voces fazem cada "filme" enfim, parece que não tem uma noção muito aproximada da realidade, o que ele se propos foi a traduzir de PT-BR para PT-PT, voces esperavam que fosse fazer correção gramatical ?

Se souberem de algum tradutor daqueles pagos de traduzir PT - EN ou EN -PT que não cometa erros atras de erros digam-me... enfim !

Tem de rever o vosso nivel de exigencia.

Concordo plenamente que há pessoas que apesar de estarem num forum de programação só sabem fazer criticas depreciativas.  :thumbdown:

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar noutros sites
djthyrax    11
djthyrax

Eh pá voces fazem cada "filme" enfim, parece que não tem uma noção muito aproximada da realidade, o que ele se propos foi a traduzir de PT-BR para PT-PT, voces esperavam que fosse fazer correção gramatical ?

Se souberem de algum tradutor daqueles pagos de traduzir PT - EN ou EN -PT que não cometa erros atras de erros digam-me... enfim !

Tem de rever o vosso nivel de exigencia.

Concordo plenamente que há pessoas que apesar de estarem num forum de programação só sabem fazer criticas depreciativas.  :thumbdown:

Wtf?! Eu por saber que era um simples replace é que eu disse pointless, programas desses há às carradas. O que tem isto de depreciativo, ou destrutivo se for esse o sentido que queres passar?

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar noutros sites
Sir Pereira    3
Sir Pereira

Sim, realmente também não concordei muito com aquela critica... Afinal o rapaz só queria 'mostrar trabalho'... ninguém é perfeito nem ninguém consegue fazer nada perfeito! Mesmo que fosse só uma tentativa... o que conta é a intenção que o rapaz teve!

Por mim vai em frente :P

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar noutros sites
Rui Carlos    312
Rui Carlos

Eh pá voces fazem cada "filme" enfim, parece que não tem uma noção muito aproximada da realidade, o que ele se propos foi a traduzir de PT-BR para PT-PT, voces esperavam que fosse fazer correção gramatical ?

Se souberem de algum tradutor daqueles pagos de traduzir PT - EN ou EN -PT que não cometa erros atras de erros digam-me... enfim !

Tem de rever o vosso nivel de exigencia.

Concordo plenamente que há pessoas que apesar de estarem num forum de programação só sabem fazer criticas depreciativas.  :thumbdown:

Não se espera que um programa de tradução faça correcção gramatical, mas espera-se que ele mantenha o sentido original do texto. É verdade que isso é impossível de fazer, e todos os programas existentes têm falhas, uns mais outros menos. Mas um programa que se limita fazer substituição de palavras, vai ter de certeza falhas, e não vão ser poucas.

E desculpa lá Ridelight, mas achas que um programa que apenas substitui palavras sem ter o mínimo de atenção ao contexto é um bom programa de tradução? Se calhar também tens de rever os teus níveis de exigência... É que os programas actuais não sou perfeitos, mas também não são assim tão estúpidos (pelo menos os que eu uso). Vocês às vezes é que acham que tudo em programação é fácil.

Este programa até pode ser bom para se aprender a programar (e só isto pode ser motivo suficiente para avançar com ele), mas não tenham ilusões, uma "versão fácil" não vai fazer nada de jeito (a não ser contribuir para a nossa aprendizagem). E sublinho que não disse que o programa ia ser uma m**** (nem sequer para não o fazer), o que eu disse foi que era fácil fazer o programa se ele não fizesse nada de jeito!

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar noutros sites
vvolkgang    0
vvolkgang

A mim parece-me uma boa ideia para traduzir de PT-BR para PT-PT isso e relativamente facil, ate com o codigo do Pites-Portugues se faz isso é so alterar o dicionario

É fácil, se for para fazer traduções de me***...

acho desnecessário comentários desses.... mas se acha que sim... acho que isto é fórum de programação e não só, havia de haver mais apoio, mas há pessoas que simplesmente ofendem.... mas é assim l :S

a meu ver, isto é um bom projecto claro, mas que para ser "alguma coisa", vai envolver MUITOOOO trabalho...tanto que, é raro veres tradutores na net que verifiquem erros gramaticais, porque sao tantas as regras, que programar algo dessa magnitude pra ser disponibilizado de graça, nem toda a gente esta pra isso....mas se tu estas, força nisso, estamos cá pra apoiar e ajudar :)

pra nao falar, que pralem do bom conhecimento da lingua Portuguesa, falta o conhecimento da língua brasileira e da sua gíria lool se for pra traduzir directamente, acho que nao vale a pena teres o trabalho, a unica coisa que ganhas com isso, é grande "dicionário" que poderás utilizar em futuros trabalhos por exemplo... ;)

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar noutros sites
Tharis    3
Tharis

pra nao falar, que pralem do bom conhecimento da lingua Portuguesa, falta o conhecimento da língua brasileira e da sua gíria lool se for pra traduzir directamente, acho que nao vale a pena teres o trabalho, a unica coisa que ganhas com isso, é grande "dicionário" que poderás utilizar em futuros trabalhos por exemplo... :)

Em termos de gíria brasileira é fácil! O que não falta no PORTUGAL a programar são Brasileiros! ;)

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar noutros sites
Oxyder    0
Oxyder

bem voltando ao tema...

acho q o Yahoo teve uma grande ideia, claro q as traduções n irão ficar perfeitas, mas ficaram mt melhor q PT-BR, já agr como estas a pensar em fazer? um bd com palavras BR e a mm palavra em PT dps faz replace?

http://pt.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Vers%C3%B5es_da_l%C3%ADngua_portuguesa/tabela ai tens uma tabela, mt pequenina... com algumas das palavras em BR com significado em PT

Força no projecto, acho q tem futuro  ;) quem n gosta de ver filmes em PT-PT  :)

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar noutros sites

Crie uma conta ou ligue-se para comentar

Só membros podem comentar

Criar nova conta

Registe para ter uma conta na nossa comunidade. É fácil!

Registar nova conta

Entra

Já tem conta? Inicie sessão aqui.

Entrar Agora


×

Aviso Sobre Cookies

Ao usar este site você aceita os nossos Termos de Uso e Política de Privacidade